ترجمه متن انگلیسی به فارسی روان

مترجمان وظیفه اخلاقی دارند که از محرمانه بودن اطلاعات مشتریان خود محافظت کنند. ترجمه ی انگلیسی به فارسی ماهیت ترجمه به این معنی است که افرادی که این کار را انجام می دهند غالباً دارای مواد حساس و محرمانه ای مانند نامه های حقوقی یا اطلاعات ثبت اختراع یا داده های شخصی مانند شناسنامه ها هستند. بنابراین ضروری است مترجمان اقدامات لازم را برای اطمینان از محرمانه بودن مشتری انجام دهند.

محافظت از داده ها بسیار مهم است. در انگلیس ، پس از درز اطلاعات شخصی آنها به آنلاین و ارسال به تعدادی از روزنامه ها ، نزدیک به 2000 کارگر از یک فروشگاه سوپرمارکت برجسته شکایت می کنند. اگرچه این یک نمونه افراطی از محافظت از داده ها است که اشتباه رفته است ، اما یک تصویر کاملاً واضح درباره ارزش اطمینان از محرمانه بودن اطلاعات مشتری شما را ترسیم می کند.

از رایانه خود محافظت کنید
با استفاده از رایانه ، می توانید چندین گام ساده برای محافظت از داده های مشتری خود بردارید. خواه از دسک تاپ یا لپ تاپ اخبار ما ، ماشین ویندوز یا مک استفاده کنید ، باید اطمینان حاصل کنید که هارد دیسک شما رمزگذاری شده است. این بدان معناست که اگر شخصی رایانه شما را بدزدد ، همه تلاش خود را انجام داده اید تا از دسترسی به داده های موجود در آن جلوگیری کنید.

به یاد داشته باشید که هرگونه درایو پشتیبان و مموری استیک را که از آن استفاده می کنید نیز رمزگذاری کنید – اگر یک کپی از داده ها را در یک درایو پشتیبان رمزگذاری نشده نگه دارید ، صرف وقت و پول برای رمزگذاری رایانه کاملاً بی معنی است!

اطمینان حاصل کنید که از فایروال و ضد ویروس معتبر و به روز در رایانه خود نیز برخوردار هستید. هکرها به طور فزاینده ای پیچیده تر می شوند و ویروس ها می توانند در صورت شناسایی نشدن ، هفته ها بی سر و صدا روی دستگاه شما اطلاعات جمع آوری کنند.

فراموش نکنید که از رایانه و هرگونه درایو پشتیبان یا حافظه داخلی نیز محافظت کنید و هرگز گذرواژه خود را یادداشت نکنید.

همیشه مقصد ایمیل خود را بررسی کنید
همه ما این احساس غرق شدن را احساس کرده ایم که می فهمیم ایمیل آنها که برای ترجمه گوگل ما ارسال کرده ایم ، شخص اشتباهی در قسمت “به” داشته اند. اگر حداقل یک بار این کار را نکرده اید ، در اقلیت هستید. برای ایمیل های شخصی می تواند خفیف باشد اما برای ایمیل های مشتری دارای پیوست بسیار جدی تر است ، بنابراین همیشه قبل از کلیک بر روی “ارسال” بررسی کنید که ایمیل به چه کسی خطاب شده است.

در مورد قرار دادن یک پاورقی ایمیل روی هر پیام نیز فکر کنید ، در هر صورت. نمونه هایی از این دست از طریق ایمیل در دسترس هستند:

“این ایمیل و هر پرونده ای که با آن ارسال می شود محرمانه است و فقط برای استفاده شخص یا نهادی است که به آنها خطاب شده است. اگر این ایمیل را به اشتباه دریافت کرده اید ، لطفاً به مدیر سیستم اطلاع دهید. این پیام حاوی اطلاعات محرمانه است و فقط برای شخصی که نامگذاری شده است در نظر گرفته شده است. اگر مخاطب نامگذاری شده نیستید ، نباید این ایمیل را پخش ، توزیع یا کپی کنید. اگر اشتباهاً این ایمیل را دریافت کرده اید ، بلافاصله از طریق پست الکترونیکی به فرستنده اطلاع دهید و این ایمیل را از سیستم خود پاک کنید. اگر شما گیرنده مورد نظر نیستید ، به شما اطلاع داده می شود که افشای ، کپی ، توزیع یا اقدامات مربوط به اتکا به محتوای این اطلاعات کاملاً ممنوع است. ”

به نسخه های چاپی فکر کنید
فقط اطلاعات الکترونیکی نیستند که نیاز به توجه دقیق دارند. دور انداختن نسخه های چاپی نیز باید به گونه ای انجام شود که از محرمانه بودن مشتری شما محافظت کند. اگر به طور مرتب اسناد مشتری را چاپ می کنید ، حتماً در دستگاه خرد کن سرمایه گذاری کنید تا پس از اتمام اسناد ، آنها را در سطح رضایت بخشی از بین ببرید. بسیاری از دستگاه های خرد کن مدرن سی دی ها را نیز خرد می کنند ، بنابراین اگر مشتری های شما تمایل به ارائه اطلاعات بر روی دیسک ها دارند ، گزینه بسیار خوبی است.

افکار نهایی
اطمینان از محرمانه بودن مشتری ضروری است. آیا اقدامات کافی انجام داده اید؟ چه اقدامات دیگری برای محافظت از داده های مشتریان خود در نظر گرفته اید؟ نکات برتر خود را از طریق نظرات به اشتراک بگذارید.