ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله

با نزدیک شدن به هر سال جدید ، تیم تومدس به توپ بلوری خیر می شود تا ببیند آینده چه خواهد بود. ترجمه مقاله به انگلیسی زبان شناسان متخصص ما چهار مرحله ترجمه در سال 2019 را شناسایی کرده اند که مترجمان متقاضی باقی مانده در این صنعت عبارتند از: ترجمه ویدئو ، ترجمه ماشینی پس از ویرایش ، جستجوی صوتی / ترجمه سئو و ترجمه شرکت شاهدانه.

روند ترجمه 2019: ترجمه ویدئویی
ادامه محبوب ترین ویدیو به عنوان روشی برای ارائه محتوا به این معنی است که ترجمه ویدئو به عنوان یکی دیگر از بهترین روندهای ترجمه در سال 2019 باقی می ماند. برای ارائه خدمات ترجمه ویدئو ، مترجمان باید با مهر زنی و زیرنویس زمان در دسترس باشد. اخبار ما امکان تایپ سریع نیز به من کمک کند ، زیرا رونویسی همچنین در ترجمه ویدیو نیز نقش زیادی دارد. برای کار رونویسی می توانید از پدال پا استفاده کنید یا از برنامه ای استفاده کنید که به شما امکان می دهد پرونده را از طریق کنترل روی صفحه شروع و متوقف کنید.

ترجمه ماشینی پس از ویرایش
با وجود سرمایه گذاری زیاد در یادگیری عمیق و شبکه های عصبی ، بازیکنان بزرگ هنوز هم ترجمه ماشین را ترک نکردند اند. مایکروسافت نتایج امیدوار کننده ای را نشان می دهد ، اما فقط در یک نمونه آزمایشی کوچک است. به همین ترتیب ، شرکتهایی که از ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی ماشینی استفاده می کنند ، با متن متن با خطاهای دستوری و عبارات مزخرف ، هنوز نتایج ناامیدکننده ای دارند. به همین ترتیب ، مترجمان ارائه دهنده ترجمه ماشینی پس از ویرایش احتمالاً در سال 2019 مورد تقاضا قرار گرفت.

برخلاف ترجمه ویدیویی ، فراتر از استعدادیابی مقدار زبانی که در وهله اول برای اینکه مترجم باشید ، به مهارت های تخصصی برای ترجمه ماشینی نیاز ندارید. آنچه شما نیاز دارید ، حس خوب شوخ طبعی و مقدار زیادی صبر است. کار با زبان پیچیده ای که ماشین تولید می کند ، گاهی اوقات می تواند یک روند ناامیدکننده باشد ، به این معنی که پذیرفتن کار بزرگتر ترجمه ماشینی پس از ویرایش برای افراد ضعیف نیست!

جستجوی صوتی / ترجمه سئو
شرکت هایی که می خواهند با فروش کالاها و خدمات خود در خارج از کشور از جهانی شدن استفاده کنند ، غالباً با ترجمه وب سایت شروع می کنند. برای پشتیبانی کامل از آنها در این فرآیند ، مترجمان باید بتوانند در زمینه تحقیق و ادغام کلمات کلیدی به زبان مقصد کمک کنند. غالباً این کار به جای اینکه فقط ترجمه مستقیم داشته باشد ، به بازسازی متن نیاز دارد ، بنابراین نیاز به همکاری نزدیک با مشتری دارد.

برای پیچیدگی بیشتر مسائل ، محبوب ترین روزافزون جستجوی صوتی شرکت ها را وادار می کند که برای دستیابی ترجمه گوگل به موقعیت عالی در نتایج موتورهای جستجو حتی بیش از گذشته نیز کند. comScore پیش بینی کرده است که 50 ٪ از کل جستجوها به جای تایپ کردن تا سال 2020 از طریق صدا انجام می شود – و 2020 حتما گوشه ای است! این بدان معنی است که مترجمانی که باعث می شود موتور جستجو در موتور جستجو (SEO) کمک کند ، به ویژه با توجه به ارائه قطعه های جعبه پاسخ کامل ، باید برای یک شلوغ سال 2019 از شرایط مناسب ساخته شود.

ترجمه شرکت شاهدانه
روند ترجمه نهایی سال 2019 که توسط تیم Tomedes برای نمایش درآمد ، ترجمه برای شرکت های شاهدانه است. حشیش در حال حاضر برای استفاده از تفریحی بزرگسالان در هشت ایالت در ایالات متحده قانونی قانونی است ، به دلیل سایر موارد پزشکی در سایر موارد قانونی دیگر است. این نیز برای استفاده از تفریحات در اروگوئه و از 17 اکتبر 2018 ، کانادا قانونی است.

در اروپا ، استفاده از شاهدانه برای اهداف پزشکی به طور گسترده ای پذیرفته می شود و این دارو قبلاً در پرتغال و هلند جرم زدایی شده است. شک آفریقایی نیز سوار می شود ، هر دو لسوتو و زیمبابوه ماری جوانا را برای اهداف پزشکی قانونی اعلام کرد. در همین حال ، آفریقای جنوبی در سپتامبر 2018 حکم داد که از حشیش توسط بزرگسالان در مکان های خاص دیگر جرم وجود ندارد.

این روند رو به رشد به سمت استفاده از پزشکی و تفریحی به این معنی است که صنعت از یک حرکت زیرزمینی به یک بخش تجارت حرفه ای در حال حرکت است. این امر باعث افزایش تقاضا برای خدمات ترجمه حرفه ای برای شرکت های شاهدانه می شود که به نظر می رسد در سال 2019 رونق کنید.

افکار نهایی
فکر می کنید خبرهای مهم دیگری را در بخش ترجمه در سال 2019 چه خبر باشد؟ آیا همه مراحل ترجمه سال نو را شناسایی کرده است یا موارد ویژه ای وجود دارد که در لیست خواسته های شما در سال 2019 قرار دارد؟ برای به اشتراک گذاشتن افکار خود نظر بدهید